2013年6月5日 星期三

【雜思】Leidenschaft


die Leidenschaft在德文裡是「熱情」的意思,直譯成英文大概是"passion";而das Leiden長得雖相近,卻有完全不同的意思:「痛苦」、「折磨」、「疾病」,相當於英文的"suffering"

為了方便於單字的記憶,我是用這樣的方式理解這兩個字的:在追求熱情和理想的同時,我們也要付出相對的代價和痛苦。


今天聽元大金控法務長陳信瑩女士的演講。她提到她的父親,也是國內民事訴訟法權威陳志雄律師,對於法律有著無比的熱情。他在巴黎旅遊時,也不忘帶著法律書籍研讀,因此他的書上常常會有如「1995.2.26於巴黎」之類的標記。而陳志雄律師現以年過七十,仍天天研讀法律,樂此不疲。

聽到這個故事我很震驚,的確有人真心喜歡法律這門學問,喜歡到讓我難以想像的地步。我不敢說我喜歡或討厭法律,我只是因為法律是我的必修,當年也是因為法律系是全國第一高分,我才會這樣傻傻的一直讀下去。
或許,我沒有真心的去喜歡、去認識法律這門科目,也因此,對於「考上國考」這樣的目標(說不上是夢想),在我的想像中,是充滿痛苦和折磨的。我才會用這樣的方式去理解Leidenschaft,事實上Leidenschaft是一個更浪漫的概念,為了追求熱情,怎麼會感到痛苦呢?


老田在他的生涯規劃講座中不斷的強調熱情與成功的對應關係。照這樣說,我若不是趕快在法律中找到熱情,就是要趕快轉換跑道了吧哈。
在找到浪漫的Leidenschaft中,或許傷痕累累,但希望我們終能成功。共勉之


沒有留言:

張貼留言